June 6, 2015

The local dialect of Poznań

In Poland there are a few local dialects. It is caused by 123-years occupation by the Russian Empire, the Kingdom of Prussia and Habsburg Austria. Because of that Polish in different part of the country is not the same.

In Poznań a lot of words in a local dialect came from German language.

In the small restaurant, "Knajpka na fyrtlu" there is a wall with the most popular words characteristic to Poznań:


In Półwiejska Street there is the one in Poland statue of the local dialect. It is Stary Marych, a fictional hero of a radio station. 


My great-grandmother taught me that local  dialect... or rather she uses it all the time, so I've learnt some words ;)
For example, her favourite sentence is: "Ino nie kładź tytki na ziemi, bo bejmy uciekają" ("Don't put your bag in a floor because the money run away") :D This sentence doesn't have any logic - it is only a superstition. In spite of it, you can see in this sentence three words: "ino" - using in the beginning of the sentence, "tytka" - means "bag" (and also "sachet") and "bejmy" - "money". Not to mention about the most popular sentence in Poznań - "Wuchta wiary tej!", which means "a lot of people" ;)


 Also some people change popular names or titles into Poznań's dialect, for example:
or: "Pińdziesiunt sznupów Szaroka"

Anyway, using a local dialect is fantastic... Particulary when you aren't in your city and no one understands you :D

1 comment:

  1. You did a very good job here, promoting Poland from your own perspective, in quite an unconventional way. I thoroughly enjoyed you posts, especially those about local dialects and about poetry and graffiti on the walls. Keep your blog going - even though the assignment is over. :-))

    ReplyDelete